如何掌握法律英语文献的阅读技巧?
如何对英美法系判例汇编里面的各种“神秘符号”进行解码?
法律英语与普通英语或法律汉语在文本特征层面上有何差异以及针对这些差异可采用哪些翻译策略?
由于法律英语与普通英语二者均包含词、句、语篇等语言共核,而二者在词、句、语篇使用层面又有不同。因此,法律英语学习者长期以来受到诸多问题的困扰。
近日,经过两年多的建设,由西南政法大学《法律英语》慕课教学团队精心打造的《法律英语》在线课程,成功登录中国大学MOOC(慕课)平台,并于2022年春季学期在中国大学MOOC(慕课)网线上开课。
《法律英语》课程封面 (图片来源:中国大学MOOC(慕课)网)
“该慕课课程共有8章节,涵盖英美法的发展历程、英美法系国家的法律教育、法院系统、起诉-审理-判决流程、判例援引、法律语言的特点等内容,聚焦了困扰同学们许久的学习困惑,因应了法律英语学习者需求的广泛性。”《法律英语》慕课领衔建设者、西南政法大学外语学院王建教授表示。
《法律英语》慕课教学团队成员、西南政法大学外语学院副教授代霞介绍,“本课程将沿着法律渊源、立法程序、审判流程、法律援引解读、法律语言特征及翻译等讲解流程,利用图形线条对比分析,假借具体实例系统讲解,回顾英美法律的起源、发展和特征,展示英美法系的司法运作流程,解读法律英语的词、句与语篇特征并提供相应翻译策略,确保同学们能全面品味英美法的精髓,进而提升同学们从事涉外法律实务所需的知识和技能。”
据悉,该慕课为全国政法类专业院校中第一门《法律英语》慕课。慕课由西南政法大学外语学院王建教授领衔建设,7位主讲教师全部拥有“法学+英语”的教育背景及海外高校访学经历。开课仅一个多月便深受热捧,选课学生近2000人。
《法律英语》慕课教学团队成员、西南政法大学外语学院副教授谯莉认为,“幕课上线就受到学生们的喜爱,有效证明《法律英语》慕课回应了涉外法治人才培养的紧迫性,该课程聚焦知识目标、能力目标和素质目标,旨在向同学们普及英美法相关知识,帮助同学们了解其语言表达方式,熟悉英美法运作流程,夯实同学们的英美法应用能力,有效提升学习者综合能力,助力培养高素质涉外人才。”
附:团队介绍
王建,西南政法大学外语学院教授,硕士研究生导师。英国伦敦大学国王学院、澳大利亚西悉尼大学、华中师范大学访问学者,西南大学文学学士,西南政法大学法学硕士。主要从事法律语言学与法律翻译研究,在Interactive Learning Environment, International Journal of Qualitative Studies on Health & Well-being, Negotiation Journal, International Journal of Law Policy and the Family 等SSCI期刊和其他期刊上发表论文近30篇,主持教育部和重庆市课题6项,出版著述3部。近年来一直为法学博士研究生、英语专业硕士研究生和本科生讲授《法律语言学导论》《法律法规翻译》《英汉合同文本翻译》《高级法律英语》《法律英语精读》等课程。
谯莉,西南政法大学外语学院副教授,硕士研究生导师。日本广岛修道大学访问学者,西南大学文学学士,西南政法大学法学硕士。主要从事法律语言学和法律英语教学与研究。在《西南政法大学学报》《外国语文》等期刊上发表论文9篇,出版著述9部,参与国家社科重点项目1项、主持和参与省部级和校级课题8项。先后为英语专业硕士研究生、本科生、法学专业硕士研究生讲授《西方国家法律制度》《法律英语精读》《法律英语泛读》《高级法律英语》《研究生英语精读》《法律英语案例分析与翻译》《美国经典法律案例分析》等课程。
朱晓华,西南政法大学外语学院讲师。美国蒙大拿大学访问学者,广东外语外贸大学访问学者,四川外语学院英美文学学士,西南政法大学民商法硕士。主要从事法律语言学和法律翻译研究,发表语言学相关论文数篇,参译《中华人民共和国最高人民法院案例选》(第二辑、第三辑,第四辑),参编《开口说英语》《法律英语教程》《法律英语泛读教程》《法律英汉大词典》等教材和工具书,参研《法律及商务英语口译》课改研究课题,先后获重庆市高校大学英语讲课大赛一等奖、全国商务英语教学大赛重庆地区二等奖。教授的《法律经贸英语翻译》被评为校级一流课程。近年来为本科和研究生讲授《法律英语精读》《高级法律英语》《英汉法律语言对比与翻译》《法律经贸英语翻译》《Citizenship》《高级英语》及《英语语法》等课程。
代霞,西南政法大学外语学院副教授,硕士生导师,重庆市西部法律研究院研究员。英国阿斯顿大学访问学者,英国约克大学心理语言学硕士,重庆大学法学博士。主要从事法律语言、法律语言翻译、司法语言证据等研究。主持校级科研项目2项,主研国家社科基金和省部级科研项目5项,在SCI、CSSCI期刊上发表论文数篇,出版学术专著两部。参译《中华人民共和国最高人民法院案例选》(第二辑),参编《法律英语阅读教程》。近年来为本科和研究生讲授《法律英语》《高级法律英语》《法律英语精读》《法律英语泛读》等课程。
张莉,西南政法大学外语学院讲师。加拿大英属哥伦比亚大学、美国蒙大拿大学访问学者,西南大学文学学士,西南大学英美文学硕士,西南政法大学人权法学博士研究生。主要从事法律语言学与政治话语分析研究,在中文核心期刊发表论文2篇,校定智库类核心期刊发表论文7篇,主持省部级与校级项目5项,主研国家级与省部级项目6项,先后获得西南政法大学“精彩一课”教学大赛第一名(2008年)、“外研社杯”高校外语教学大赛重庆赛区二等奖(2013年)、西南政法大学创新教学大赛三等奖(2020年)。从教十余年来,先后为本科生与来华留学生讲授《法律英语》《法律英语精读》《中国法概况》《中国法律入门》《高级口译》等课程。
段静,西南政法大学外语学院讲师。西南大学英语语言文学硕士。主要实践及研究方向:法律翻译、口译、功能语言学。英语演讲与辩论训赛教师,在国内外期刊发表论文数篇,主持省部级项目2项,主研国家级与省部级项目十余项,国内外出版译著4部,参编教材5部,曾获“外教社杯”全国高校外语教学大赛(英语类专业组)重庆赛区二等奖(2015年)、重庆翻译学会优秀成果一等奖(2021年)、三等奖(2019年)等。先后为本科生与研究生讲授《法律英语》《研究生英语精读》《商务英语及口译》《英语基础写作》等十余门课程。
牛奔林,西南政法大学外语学院讲师。西安外国语大学英语语言文学学士,西南政法大学外国语言学与应用语言学硕士。主要从事法律英语、法律英语词典、法律翻译研究。参与翻译《最高人民法院案例选》(英文版第1-3辑)、编写《英汉法律用语大辞典》、翻译《帕尔格雷夫经济学大辞典》(共八卷)、校对《“一带一路”国家知识产权法律译丛》(第1-4辑)。从教数年来,先后为本科生、国际本科生、研究生及来华留学生讲授《法律英语》《英国法律制度》《法律翻译》《计算机辅助翻译》《学术英语》等课程。
《法律英语》慕课平台学习网址:
http:// https://www.icourse163.org/course/SWUPL-1466008174
【免责申明】本专题图片均来源于学校官网或互联网,若有侵权请联系400-0815-589删除。