近日,我校外语学院邀请北京外国语大学研究生导师王华树为师生作了题为“语言服务视域下翻译管理人才培养”的专题讲座。此次讲座为本年度首场研究生创新学术论坛暨翻译跨学科研究中心专家讲坛,线上线下同步开展,由外语学院院长助理邓军涛博士主持,学院百余名师生参与。
线下会场
王华树以“超越文本、超越翻译、超越技术、超越项目”的创新理念为切入点,巧妙地引出讲座主题。讲座中,他首先介绍了从翻译文本到翻译项目的过程,解释了在技术驱动下如何实现超越文本的具体路径。接着,从语言服务概念、行业演变、技术发展、市场情况、翻译模式变化等方面对从翻译生态到语言服务生态的发展过程进行了详细阐述。王教授从翻译模式的变化、翻译管理创新、语言服务的行业标准化、主要特点、角色多元化、项目信息管理、项目类型分析、客户需求分析、翻译项目管理知识体系等方面讲解了从翻译人才到语言服务管理人才的发展过程。之后,王教授从本地化翻译项目经理的招聘、项目经理主要工作内容、项目管理到翻译管理等方面详述了如何实现超越翻译的具体路径。
此外,王华树在指出语言服务行业现存问题的基础之上,进一步阐述了本地化管理专业人才培养的需求和建议,并从IPMA翻译管理能力、AI视角的翻译技术能力、翻译管理与翻译技术系统、EMT能力等方面,对本地化管理专业人才培养进行了深入探讨。讲座同时还聚焦新时代语言服务的协同创新,对未来语言服务的发展前景进行了展望,观点具有很强的前瞻性和启发意义。
云端会场
在互动问答环节,王华树就本地化项目管理、翻译硕士实习实践、翻译技术素养提升、语言服务行业发展前景等议题与同学们进行了深度交流。
最后,邓军涛从选题的前沿性、内容的丰富性、观点的启发性、视野的开阔性等方面对本次讲座给予了高度评价,并希望大家结合兴趣和特长,从语言、知识、文化、实践等方面不断优化自身知识结构和技能体系,做胜任现代语言服务发展要求的高素质翻译人才。(审稿 陈明芳)
主讲专家简介:
王华树,翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任世界翻译教育联盟翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《外国语》《外语电化教学》《上海翻译》等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译技术、外语教育技术、语言服务管理。
【免责申明】本专题图片均来源于学校官网或互联网,若有侵权请联系400-0815-589删除。